17:47:45
 Frissítés
Keresés | Új hozzászólás
 » Isten hozott, kedves Vendég ! Fórumlakók | GY.I.K. | Bejelentkezés | Regisztráció 
 » Szakmai
Téma: Fordítás
... Elejére 2. lap 
Rendes Kis
Olvasta: 2 | Válasz | 2012. február 24. 22:23 | Sorszám: 50
"resilient" = rugalmas (mint alkalmazkodó) és ellenálló (mint gyorsan és biztosan felépülő)
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 16. 09:18 | Sorszám: 49
http://www.howtosayin.com/say/russian/welke+stijl.html --> какой стиль
Rendes Kis
Olvasta: 3 | Válasz | 2009. november 15. 11:10 | Sorszám: 48
Dr. Finály Henrik: A latin nyelv szótára, [I...]
Iacob ...
Iber ...
Idaea ...
ignosco ...
illumino ...
immobilis ...
impertinens ...
improvisus ...
inaudibilis ...
includo ...
incorporalis ...
indemnatus ...
inductio ...
inevitabilis ...
inflatio ...
inhibitio ...
inofficiosus ...
insertio ...
insula ...
interfatio ...
interseco ...
invalidus ...
ipse ...
ischiacus ...
itiner ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 13. 19:33 | Sorszám: 47
http://www.zawadzkie.com.pl/img/wlochy_m.jpg


Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. november 13. 17:11 | Sorszám: 46
http://translate.google.hu/translate_t?prev=hp&hl=hu&js=y&text=Wlochy&file=&s ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:19 | Sorszám: 45
"filches"-nek fordítja. De, ha megfordítom: akkor a "filches"-t "lopások"-nak transzlátorozza ...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:11 | Sorszám: 44
Pl. az alábbi weblap is egész jól ki tudja mondani az "elsinkófál"-t!!
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 12. 18:08 | Sorszám: 43
Hümm, nem néztem meg még igazán, de mintha egész komoly fejlődés látszana itten:
: http://www.webforditas.hu/
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. május 10. 07:48 | Sorszám: 42
Azt hittem, az "elsinkófál" ritka szó - de még a finnek is értik: http://www.sanakirja.org/search.php?id=1229677
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. április 23. 14:19 | Sorszám: 41
http://translate.google.com/translate_t#tr|hu|19%20dakika%20%C3%B6nce%20g%C3% ...
Bátky János
Olvasta: 2 | Válasz | 2009. január 22. 12:05 | Sorszám: 40
És mi a különbség a Szahara és az emberiség közt?

Semmi, mind a kettő homo-kból áll. Haha.
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:42 | Sorszám: 39
Mi a különbség a becsúszó szerelés és a hang szerelés között?
Semmi, egyikhez sem kell villáskulcs!!
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:39 | Sorszám: 38
A wiki szerint a "transcription" kisebb beavatkozás, mint az "arrangement" !

"In music, an arrangement is either a rewriting of a piece of existing music with additional new material or a fleshing-out of a compositional sketch, such as a lead sheet. If a musical adaptation does not include new material, it is more accurately termed a transcription."
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:37 | Sorszám: 37
Na igen, ez meg a másik. A magyar "hangszerelés" szó az ugye szószerint egyáltalán nincs is összefüggésben az angol "arrangement" szóval Csak a szövegkörnyezettől függenek a dolgok...
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:33 | Sorszám: 36
Illetve, szerintem, az dönti el a magyar (és angol) szóhasználatot, hogy a zeneszakik hogyan tesznek különbséget a két dolog között... Nemtom. De az is lehet, hogy nem is tesznek éles különbséget!
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:32 | Sorszám: 35
"hangszertelenítés" ?
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:25 | Sorszám: 34
Persze, de nem hangszerelés, hanem átirat, szerintem.
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:14 | Sorszám: 33
Hát épp ezaz, hogy: de !

... http://www.singers.com/7612c/Singers-Unlimited/The-Complete-A-Cappella-Sessions/
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:13 | Sorszám: 32
Node: azt hogyan mondod, ha valaki a hangszeres kíséretet írja át vokálra ?

(Pl.: http://mehes.org/forum/?f=5&t=265&m=615 )
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:12 | Sorszám: 31
( Sz'al, szerintem, az énekhangra átbütykölés az nem "arrangement" .. )
mandala
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 11:09 | Sorszám: 30
Úgy tűnik. De, ha például egy hegedű művet átbarkácsolod zongorára, akkor az átirat! (Transcription). Ha jól értelmezem.

( Énekhangra "átírás" az meg már inkább a "dalszerzés", nem?
Illetve, a "szövegírás" a pontosabb talán... )
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 22. 09:38 | Sorszám: 29
arrangement = hangszerelés ?

http://en.wikipedia.org/wiki/Arrangement

Ha énekhangokra írom át, az is "hangszerelés" ?
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 21. 17:32 | Sorszám: 28
A finnekben nem kellett csalódnom: http://fi.wikipedia.org/wiki/Kokoelmalevy
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 21. 17:28 | Sorszám: 27
Bezzeg odaát Velszben: http://cy.wikipedia.org/wiki/Albwm_dethol
Rendes Kis
Olvasta: 1 | Válasz | 2009. január 21. 17:27 | Sorszám: 26
... A csehek se nagyon cifrázzák: http://cs.wikipedia.org/wiki/Kompilace
Tovább ...
Jelmagyarázat    Van új hozzászólás
   Ezeket a hozzászólásokat már láttad
... Hibabejelentés | | | Gondola ...